close

關於我申請法國國籍的過程,還蠻冗長的,這前前後後超過了一年半時間  
2019年/11月正式遞件,2020 Covid-19疫情爆發打亂了我的面試日程,直到2021年/3月收到Préfecture正式通知取得法籍
所以可別等居留期效剩下沒多少才想來申請國籍呀~

每個階段要準備的東西不同,所以我會分成好幾篇文章,希望對你有幫助 
1/5. 文件整備
2/5. 警局面試
3/5. Préfecture面試
4/5. Préfecture取得法國國籍
5/5. 申請法國身份証、法國護照
(內心話:光想到要回顧這複雜的過程,就又開始發懶想停筆了..... )

 

  為何要申請法國國籍呢??

想先說明,申請法國國籍,並不等於我要放棄原本的國籍 !!!!! 
因於台灣跟法國都是可以接受雙重國籍的國家,除非擔任官職或敏感職業

再來我的考量是:
1. 懶!! 省錢!!
雖然我有十年居留 (2019年/03月才取得,超新),但我還是馬上申請了法籍
因為十年居留到期前還是得續居留呀~  我就是懶得每十年準備續居留的資料,想趕快結速這循環
而且申請國籍的印花稅才55歐,比目前兩百多歐的居留印花稅便宜多了,而且還一勞永逸,CP值超高

2. 人人真的平等嗎 ??
求職、求學、爭取課程與補助時,法國籍會不會比外國人吃香呢???

3. 變來變去的移民法
法國的移民法一直在變,我來不到六年就面臨到了不少改變,居留文件要求變多、且得繳交的印花稅也增加了許多
如果哪天排斥外來人種的人當選法國總統,會不會像美國前總統川普一樣想辦法趕走外來移民呢?

4. 愛情能天長地久嗎 ??
我是依照跟法籍人士結婚這條件取得了法國居留,若哪天愛情/婚姻變了樣,老公不願意幫忙續居留,怎麼辦??
若沒有法籍小孩、或長期合約工作....等,來轉換居留証,怎麼辦??
若有法籍小孩,外國人爭取監護權容易嗎?? 
當然可以隨時回台灣,那得放棄好不容易在法國建立起的生活,回台灣是否得一切再從頭開始??

5. 人身安全
由於我目前工作需要到中國出差,基於台灣與中國的關係緊張,若能拿法國國籍入境中國,或許就能讓我免除一些潛在危險

沒錯!! 或許你會覺得我太杞人憂天 
  反正我覺得對我來說申請法籍的優點較多囉~~

 

  誰有資格申請法國國籍呢?

1. Mariage avec un Français 法國人的配偶
必須法國人結婚四年以上
參官網連結 Nationalité Française par mariage

2. Ascendant (parent ou grand-parent) d'un Français 法國人的直系血親(父母或祖父母)
法國人的直系血親(父母或祖父母),需年滿65歲,並在法國合法居留25年以上
參官網連結 Nationalité Française de l'ascendant d'un français

3. Frère ou sœur d'un Français 法國人的兄弟姐妹
不同狀況有不同規定
參官網連結 Nationalité Française du frère ou de la sœur d'un Français

4. Naturalisation 歸化入籍
在法國居住5年
在法國居住2年,並有法國高等教育文憑、或有對法國有特殊貢獻

參官網連結 Naturalisation

除了這四種情況(例如:出生在法國的外國小孩),請參官網連結 Nationalité Française

 

 

 申請法國國籍所需文件清單

我先說明我遞件當下的個人狀況,若狀況跟我不一樣的,則需要準備其他相關文件哊~~
1. 和法籍人士結婚四年以上,但還未滿五年
2. 兩方先前各自沒離過婚
3. 無小孩
4. 我已在法國工作

老話一句,每個地區Préfeture要求的文件不一定完全相同,所以請上各自居住地的Préfeture網站上查詢,官網連結 Préfeture
接下來,我依我居住地Indre-et-Loire的Préfeture官網上查到的要求的文件,來一一說明,提供給你們參考 
Indre-et-Loire的
Préfeture官網連結 Naturalisation
 

需要準備的文件分為六大部份

一、

  

 CONSTITUTION DU DOSSIER 文件清單

我得列印出此份清單,並在清單上標註(打X)繳交了哪些文件,之後連這份清單一起遞件
若符合欄位內的描述,則得繳交相對應的文件,數字為文件數量、
ORIGINAL(正本原文),或COPIE(文件複本)

符合我個人條件下,需要繳交的文件我用小花標示,接下來也會針對細項說明
至於我沒有繳交的,我就不作說明啦~ 

  

 Cerfa N°15277*03 daté et signé x1
填寫Cerfa N°15277*03份表格並簽名

這份表格是針對與法籍結婚的外國人
要填寫我自己及法籍配偶的個人資訊、之前婚姻狀況、小孩數量,然後雙方簽名
表格下載連結 
Cerfa N°15277*03
其他狀況,則需填寫不同的表格,所以要看清楚哊~

  

  

 

 Timbre fiscal à 55€ x1
印花稅55歐收據,印花稅的購買方式請參另一篇文章
(內心話:你看看!! 申請法籍是不是比較省!!!  續居留還得花兩百多歐咧)

❤圖文說明,如何購買 Timbre Fiscal(印花稅)❤

 

 Photographie d'indentité x2
format 35x45 mm, tête nue portant vos nom, prenom et date de naissance au verso
35x45mm証件照2張,在照片背面寫上姓、名、生日

 

 Enveloppe lettre suivie de 500g vierge x1
空白的500g信封,已貼lettre suivie(有追蹤條碼)的郵資

為了不出錯,我直接在郵局購買較貴的500g文件用防水信封,價錢7.30€
郵局人員表示500g有分兩種式樣,文件用或包裹用的
文件用:A4大小,防水信封,價錢7.30€
包裹用:約A5(A4一半)大小,紙盒,價錢3.91€

 

 Enveloppe libellée à votre adresse timbrée au tarif en vigueur x2
空白信封,已寫上我的住址,並貼上郵票,2份

我拿了2個空白信封,並寫上住址後,到郵局請郵局人員貼上郵票,共付了1.76€的郵票

 

 二、ETAT CIVIL / NATIONALITE 公民身份/國籍

 

接下來的個人身份文件,必須遵守下列規定

1. 需要原文正本
真的需要寄出正本,請不要跟我一樣皮,怕正本不見只寄了彩色影本,結果被要求補件 

2. 文件的發行日需在遞件日的三個月內
意指,12/31遞件的話,文件上的發行日需要在10/1以後
(更新:Covid疫情後,有些文件似乎不再限制時效)

3. 需traducteur agréé(法院宣誓翻譯師)的法文翻譯,可跟Préfecture要法院宣誓翻譯師的名單

4. 特定國家的原文正本需要légalisé(驗証)或apostillé(需跟領事館或大使館確認)

5. 如果文件內出現錯誤,則必須提供領事館或大使館簽發的一致確認書
 

我在準備文件時,最大的疑惑在 到底台灣的原文正本文件需要不要「légalisé(驗証)」呢??!!!
因為,最正規的做法如下,取自
「駐法國台北代表處」網站
----------------------------------------

驗證流程順序:(以中文出生證明為例)
流程1:在台灣,向各主管機關申請該文件的正本如向戶政事務所申請“出生證明”
流程2:在台灣,將該文件送至各地地方法院公證處(或由民間公證人)進行認證
流程3:在台灣,將文件送至外交部領事事務局進行驗證
流程4:在法國,最後送至
「駐法國台北代表處」做複驗
在法國,然後再拿驗証後的中文文件正本,給traducteur agréé(法院宣誓翻譯師)翻譯成法文文件

--------------------------------------
記得哦~ 文件的發行日需在遞件日的三個月內,也就是上面這流程得在三個月內完成哦!!!! 

而且在上述在第4點提到,特定國家的文件必須「légalisé(驗証)」
到底台灣是不是所謂的特定國家呢?? 
哪些國家的文件需要「légalisé(驗証)」,網址連結 
Convention du 5 octobre 1961 supprimant l'exigence de la légalisation des actes publics étrangers
在上述網站的清單內,根本找不到 TAÏWAN 或 République de Chine, 真讓我不知所措呀!! 

當然百分之百不會出錯的方法,是依照「駐法國台北代表處」的做法先「中文正本légalisé(驗証)」,再交給「traducteur agréé法院宣誓翻譯師」做法文翻譯

 

但!! 我一想到....   下面要求了許多中文文件,每份中文正本都要légalisé(驗証),又要法院翻譯,就覺得超麻煩,又花時間又花錢 
一來,我的traducteur agréé(法院宣誓翻譯師)並不要求我的文件得先légalisé(驗証)
加上,參考我台灣朋友的做法,她已取得法國國籍,她送件時並無「légalisé(驗証)」原文文件
她說那清單表示中國並不需要「légalisé(驗証)」原文文件,而法國政府(似乎?)認為台灣是中國的一部份,因此常把台灣人的國籍改為 TAÏWAN (province de Chine),台灣(中國的省) 
所以法國的這邏輯來說,台灣屬於中國的一省,所以當然也不用「légalisé(驗証)」
最後我送件無「légalisé(驗証)」也取得法籍啦~~
不過!!  我這做法可能有風險,僅提供給你參考,不要亂學我哊~~

 

  

 Copie intégrale de votre acte de naissance délivré par l'officier d'état-civil de votre lieu de naissance et comportant votre filiation
Si en lanngue étrangère : tradution par un traducteur agréé 
et le cas échéant :  légalisation ou apostille, jugement supplétif
出生証明,若為外文則需由「法院宣誓翻譯師」譯成法文
部份情況需驗証或apostille

 我提供了:
1份「出生証明書」的中文正本,戶政市務所發行,文件發行日離遞件日少於三個月
1份 法院宣誓翻譯師的法文翻譯正本,文件發行日離遞件日少於三個月


  Justificatif de l'état civil des parents : acte de marriage, de naissance ou de décès des père et mère acev les noms, prénoms, date et lieu de naissance traduction par traducteur agréé
父母的文件:父親與母親的結婚証明、出生証明、死亡証明,文件上有著姓、名、出生日與地點,並由「法院宣誓翻譯師」譯成法文

 我提供了:
1份 父母「出生登記申請書」的中文正本,及1份母親「出生登記申請書」的中文正本,文件發行日離遞件日少於三個月
由於我媽改過名字,所以又多提供份 中文正本 「戶籍謄本」,因為謄本上才會有改名字的記錄
1份 法院宣誓翻譯師的法文翻譯正本,文件發行日離遞件日少於三個月

 

 Copie intégrale de l'acte de mariage de l'union actuelle daté de moins de 3 mois
Si mariage à l'étranger, copie de moins de 3 mois de la transcription de l'acte délivrée sois par les services consulaires français soit par le service central d'état civil du ministère des affaires étrangères
結婚証明,發行日期在三個內月
若在國外結婚,提供法國領事館或外交部發行三個月內發行的福本

 我提供了:我在法國結婚
1份 「Acte de mariage」法文正本,由法國Mairie市政府發行,文件發行日離遞件日少於三個月

 

 En cas d'unions antérieures, copie intègrale de tous les actes de mariage
Si mariage à l'étranger, tradution par un traducteur agréé
et le cas échéant :  légalisation ou apostille
Tout document justifiant la dissolution du ou des mariages (jugement de divorce, décision de séparation de corps, ordonnance de nonconciliation, acte de rédudiation, acte de décès du conjoint...)
若之前結過婚,則需提供所有的結婚証明
若在法國之外結婚,則需法院宣誓翻譯師譯成法文
部份情況需驗証或apostille
所有可以証明之前婚姻的文件(離婚判決、分居協議、配偶死亡証明.....)

 我們倆不需要提供

 

 Photocopie de votre passeport
: 1ère page + pages comportant un visa (+ original à apporter lors de l'entretien)
護照影本:第一頁(個資頁)+簽証頁面,面試時需出示護照正本

 我提供了:
1份影本:護照影本的第一頁(個人資料頁),加上第一次入境法國時持有的長期簽証頁面
不過有人說他交了護照內所有出入法國的海關章
清單上並沒有規定要黑白或彩色影印,保險起見我交了彩色影印的文件,因為記得之前辦居留時曾被這樣要求

 

三、JUSTIFICATIF DE LA NATIONALITE FRANCAISE ET IDENTITE DU CONJOIN 法國配偶的証明文件

  

 Copie intégrale de son acte de naissance s'il est né en France d'au moins un parent qui y est également né ;
ou la copie de son acte de naissance portant une mention relative à la nationalité française ; 
ou tout document émanant des autorités françaises, indiquant le mode et la date d'acauisition de la nationalité française par votre conjoint (copie d'un décret de naturalisation, d'un attestation d'acquisition de la nationalité française) ; 
ou un certificat de nationalité française

出生証明,如果他在法國出生,且至少有一位在法國出生的父母
或帶有法國國籍的出生證明副本;
或法國當局提供的任何文件,表明您的配偶獲得法國國籍的方法和日期(歸化法令副本,獲得法國國籍的証明);
或法國國籍證明

 我提供了:
1份 法籍老公的「Acte de naissance」法文正本,由法國Mairie市政府發行,文件發行日離遞件日少於三個月

 

 Photocopie d'une pièce d'identité du conjoint (carte d'identité, passeport)
身份証件的影本 (身份証、護照)

 我提供了:
1份 法籍老公的「法國身份証」影本,正反面彩印
清單上並沒有規定要黑白或彩色影印,保險起見我交了彩色影印的文件

 

 Enfant(s) étranger(s) 外國籍的小孩(們)
Copie intégrale de l'acte de naissance de l'(ou des) enfant(s) mineur(s) étrangers vivant au foyer du déclarant
si naissance à l'étranger, traduction par traducteur agréé
et le cas échéant :  légalisation ou apostille
Document justifiant de la résidence habituelle ou alternée de cet enfant avec vous (certificat de scolarité de l'année en cours, justment statuant sur la garde de l'enfant, attestation crèche etc....)
家中未成年小孩(們)的出生証明
若出生在國外,則需法院宣誓翻譯師譯成法文
部份情況需驗証或apostille
証明小孩與你共同居住的文件(目前的學校証明、監護權裁定書、託兒所証明....等)

 我們倆不需要提供
 

  

四、RESIDENCE ET COMMUNAUTE DE VIE 居住與群體

  

 Photocopie recto-verso de votre titre de séjour en cours de validité ou de votre carte nationale d'identité si vous êtes ressortissant européen non soumis à l'obligation de détention d'un titre de séjour
還在效期內titre de séjour居留証、或身份証的正反面影印
若是歐洲人,則不需要持有titre de séjour居留証

 我提供了:
1份 「我的titre de séjour居留証」正反面彩色影本
清單上並沒有規定要黑白或彩色影印,保險起見我交了彩色影印的文件


 Copie d'une facture récente EDF-GDF, eau, téléphone aux deux noms et acev address actuelle
一份最近的EDF-GDF、水、電話帳單,有著兩人名字及現在地址

 我提供了:
1份 三個月內的「電費帳單」影本
我們使用電力提供公司非EDF,為其他供應商,帳單上有著我跟尼可的名字及現在的地址

 

 Tous documents justifiant de la continuité de la communauté de vie avec votre conjoint depuis au moins 4 ans
Copie d'un contrat de bail conjoint et de la dernière quittance de loyer imprimée portant le nom des deux conjoints ainsi que l'identification du bailleur ou du loueur
ou Copie d'un acte de propriété en commun
ou Attestation bancaire d'un compte joint en activité
ou Copie intégrale des actes de naissance de vos enfants communs
ou Copie des 4 derniers avis d'imposition conjoint
與配偶持續生活四年以上的所有証明文件
房屋租借合約、共同資料証明、聯名銀行帳戶的對帳單、共同孩子的出生証明、最後四年的報稅單

 我提供了:
最近四年的「報稅單」,各1份
在我之前的文章就提過,我們結婚後第一次遇到的報稅,尼可就申請把我一起申報,即使那時我還沒工作
所以之後的稅單上都有我們兩個人的名字,我工作之後也是一起報稅


 Si mariés depuis moins de 5 ans, tout document justifiant d'une résidence régulière et ininterrompue en France d'au moins 3 ans depuis le mariage
contrat de travail, attenstation de paiement Pôle Emploi, bulletins de salaire...
ou certificat d'inscription pendant 4 ans du conjoint français au registre des français établis hors de France avec date de début et de fin d'inscription
若結婚還不滿五年,則需提出婚後在法國連續、不間斷地生活三年以上的文件
工作合約、Pôle Emploi就業服務中心的付款証明、薪資單...
法國配偶在法國境外設立的法語登記冊中為期4年的登記證,登記開始和結束日期

 我提供了:
1份「Contrat de Travail工作合約」、及「Certificat de Travail工作証明」的影本

在我遞件申請國籍時,我跟尼可結婚滿四年,但還不到五年,所以我必須提出此項要求的文件
而在遞件前我從一份CDI離職了,所以我就提交了工作合約,及離職後公司給我的工作期間証明單
我並沒有給每個月薪資單的影本,因為覺得太浪費紙了 XD

 

 

五、CONNAISSANCE LANGUE FRANCAISE 法語能力

  

Diplôme délivré par une autorité française niveau Vbis
ou diplôme attestant d'un niveau de connaissance du français (DELF) au moins équivalent au niveau B1
ou attestation du niveau B1 oral (de moins de 2 ans) délivrée par un organisme agréé (liste en dernière page)

Si dispense, il convient de founir :
- Diplôme délivré dans un pays francophone à l'issue d'études suivies en français
- Certificat médical pour les personnes souffrant d'un état de santé déficient chronique
Les personnes âgées d'au moins 60 ans et les personnes handicapées n'ont pas à produire ce diplôme ou cette attestation
法國Vbis程度的文憑、或B1程度以上的法語証書(DELF)、或B1口說程度的証明,期限兩年內,由被認可的機構發行 (清單在最後一頁)
若要豁免,則需提供:
- 法語系國家的文憑,由法文授課
- 慢性疾病的醫療証明
60歲以上及身障人士則不需出示此文憑

 我提供了:
1份 「DELF B2証書」影本
看到不少人覺得DELF的考試較因難,而選擇報考其他機構的語言認証
不過我自己還是選擇拼DELF系統,因為此機構的識別度高,之後若要申請學校也可以使用,而且証書沒有期限

官網連結  DELF-DALF


覺得至於「或B1口說程度的証明,期限兩年內,由被認可的機構發行 (清單在最後一頁)」,
下面這幾個是列在清單中被認可的大機構,其他較小的地方機構我就不列出了,想知道請詢問各地Préfeture
 CIEP的TCF考試,官網連結  
TCF-Test de connaissance du français
 CRIA
 CCIP的TEF考試,官網連結  
FRANCAISE DES AFFAIRES
注意!!!!!
下列考試,不接受在2015年06月30日之後的証書
- le business language testing français (BULATS) délivré par l'université de Cambridge
- le test de français international (TFI) délivré par Education Testing Service (ETS)
L'attestation délivrée après le 18 juillet 2018 par un organisme formateur détenteur du label <Français langue d'intégration (FLI)> n'est pas acceptée.
不接受2018年07月18日後<Français langue d'intégration (FLI)>的証明


 

六、CASIER JUDICIAIRE ETRANGER 良民証

  

Extrait de casier judicaire étranger (de moins de 6 mois) ou document équivalent délivré par une autorité judiciaire ou administrative compétente du ou des pays où le déclarant a résidé ou cours des 10 dernières années pour les personees ayant moins de 10 ans de présence en France
Rq : non exigé si réfugié ou apatride protégé par l'PFPRA ou enfant entré mineur en France
+ tradution originale  
et le cas échéant :  légalisation ou apostille
申請人若在法國居住時間少於10年,則需繳交居住國家的司法或行政機關簽發的犯罪記錄或同等文件(少於6個月)
注意:難民、受PFPRA保護的無國籍人士或法國未成年兒童,則不需要
+原始翻譯
部份情況需驗証或apostille

 我提供了:
1份「警察刑事記錄証明/良民証」的中文正本,警局發行,文件發行日離遞件日少於六個月
1份 法院宣誓翻譯師的法文翻譯正本,文件發行日離遞件日少於三個月

「警察刑事記錄証明/良民証」的申請方式,可參我另一篇文章

❤Casier Judiciaire 警察刑事紀錄證明書(良民証)的申請方法❤

 

 

 <<2019/11/18 寄出法籍申請資料>>

花了好多天寫這篇文章,寫到這裡眼睛都花了  (擦眼油)
又再一次回想到當時,準備這麼多文件真的覺得很心煩 
其實申請過後根本不想再回想這些細節,更別說還得把這些寫成文章,畢竟下班後我都只想當爛泥

但也是因為自己經歷過,了解這過程真的很惱人及不知所措
也覺得要是當時我能找到有效的分享該有多好,所以我才會自我鞭策繼續寫
希望透過我的分享,能讓你們在面臨到相同問題時時更有方向 
文件再多,只要一步一步準備,總是能把所有文件都備齊
不過得小心遞件時正本文件的發行日得少於三個月,好險在台灣申請文件的速度都很快,不過在法國驗証、法譯這塊得抓好時間

好啦!! 文件都準備好了,就到郵局寄件吧!! 
文件上並沒有規定該怎麼寄,當然你想用平信寄出也行
但我們都知道在法國文件很可能被寄丟,要是這些正本文件被寄丟我一定會發瘋
所以我就用
「雙掛號(recommandé avec avis de réception A/R)」寄出,花費7.65歐
這樣我除了可以在網站上追蹤文件寄送進度外,當Préfeture的收件人收到我文件時得在回執單上蓋章簽名,郵局會寄給我這張回執單
所以要是我文件被寄丟,就可以知道是被郵局弄丟,還是被Préfeture弄丟,才知道該對誰開罵 

文件寄出後,就是漫長的等待囉~~ 

 



 <<相關文章>>

  ❤台灣取得法國長期簽証>>法國結婚>>法國取得居留,依時間先後的各項申請流程❤ 原本超繁雜的過程,變的一目了然


 

arrow
arrow

    李台妹法國人妻 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()